Навеяно историей № 7 от 02.07.2011 о Януковиче, обратившемся к
президенту США со словами: "Хэлло! Ду ю спик инглиш?"
В Германии тоже хватает историй о речевых промахах немецких политиков.
Например, ведущие немецкие политики обычно свободно говорят по
английски. Но не все. Нынешний мининдел, например, не блещет в этой
области. А бывший канцлер Гельмут Коль, говорят, недотягивал и до уровня
среднего выпускника гимназии. А о прочих иностранных языках, вроде
испанского, знал только понаслышке.
Поэтому о Коле рассказывают, например, такую историю. Перед визитом в
испаноязычную страну Коль решил произнести приветствие (скажем, "Буэнас
диас!" - "Добрый день!") на языке местных жителей. Выяснил как это
звучит, потренировался в произношении и - чтобы не забыть во время
полета - записал на обратной стороне галстука.
Прилетел, взглянул на обратную сторону галстука, и поприветствовал
встречающих словами с этикетки: "100% шелк!"
Но это, конечно, выдумка. Зато бывший президент ФРГ (формально - глава
государства, фактически - носитель представительских функций) Генрих
(Хайнрих) Люббке, действительно, стал невольным автором множества
приколов.
Например, во время официального визита в Либерию в 1962 году, Люббке
начал речь словами: "Глубокоуважаемые дамы и господа, любимые негры"
("Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Neger"). Большинство источников
считают эту историю правдивой, но некоторые (например, еженедельник "Die
Zeit") высказывают сомнения. В любом случае, неполиткорректная фраза
стала крылатой и до сих пор очень популярна - даже среди тех, кто в 1962
еще не умел разговаривать.
Бесспорно произнесена президентом Люббке фраза во время визита в столицу
Мадагаскара Антананариво: "Глубокоуважаемый господин президент,
глубокоуважаемая госпожа Антананариво" (точнее - "Frau Tananarive" -
"госпожа Тананариве", как тогда называлась эта столица по немецки). На
самом деле фамилия правящей пары была Тсиранана (Tsiranana). А в более
узком кругу Люббке ляпнул о мадагаскарцах: "Когда-нибудь этим людям надо
научиться чистоплотности" ("Die Leute muessen ja auch mal lernen, dass
sie sauber werden").
Послу Мавретании Люббке от чистого сердца сказал: "Желаю Вам хорошо
развиться там внизу" ("Ich wuensche Ihnen eine gute Entwicklung da
unten").
А вернувшись в апреле 1967 из очередного зарубежного вояжа, Люббке так
выразил свою радость: "После путешествия по Азии, меня опрокинул свежий
бодрящий воздух Зауерланда" ("Nach meiner Asienreise hat mich die
frische, raue Luft des Sauerlands umgeschmissen") - имея в виду
"окружил" или "обвеял".
Или, например, в родной Германии - президент никак не мог припомнить
простое немецкое название города Хельмштедт (Helmstedt), в котором
"толкал" речь. Собравшимся слушателям пришлось самим выкрикнуть название
своей малой родины.
Эти (кроме "любимых негров") и другие ляпы Люббке были записаны на
долгоиграющей пластинке, раскупленной тысячами благодарных слушателей.
Хорошо раскупалась и книжка - сборник "ляпов" Люббке.
Еще ему приписывают корявую английскую фразу "Equal goes it loose",
напоминающую бездумный ("машинный") перевод немецкой фразы "Gleich
geht's los" ("Сейчас это начнется"). Но это уже - выдумка злопыхателей.
Сегодня считается, что большое количество реальных "ляпов" Люббке
связано с нежеланием президента говорить "по бумажке" и с начавшимся уже
тогда (но диагностицированном лишь годы спустя) склерозом.
Хотелось бы знать, чем поражен мозг Януковича и Буша-младшего...
03 июля 2011
Остальные новые истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 13.11:
В селе Шевченко разведаны огромные запасы лития, входят в топ-10 запасов в мире. Если эти запасы достанутся Америке, литий увезут в Китай и из него сделают батареи для Тесла. Если эти запасы достанутся Европе, литий увезут в Китай и из него сделают батареи для шведской компании Lynк&Co и Zeekr. Если литий достанется русским, литий увезут в Китай и из него сделают батареи для авто и телефонов Хуавей и Ксайоми.
Этим обьясняется загадочная улыбка китайского лидера.
Этим обьясняется загадочная улыбка китайского лидера.