Был недавно в городе Абакане, откуда с познавательными целями решил
съездить в Шушенское - посмотреть, как жилось вождю мирового
пролетариата в худшие годы. Едем по абсолютно пустой трассе, вокруг поля
и леса красоты необыкновенной. Вдруг замечаю вдалеке одинокий рекламный
щит, на котором огромными буквами написано что-то вроде "ОАО
Енисейрыбопродукт" и нарисован почему-то громадный тигр!!! Подъезжаем к
щиту, и тут вижу внизу оного маленькую надпись (дословно) - "тигр
непричем, продаем рыбу". Сибирский юмор...
Алексей
10 июня 2001
Истории - другая десятка
Меняется каждый час по результатам голосованияЕще о замечательных названиях (вдогонку № 2 от 03.06). У нас в городе их
просто бессчетно. Есть турагенство "Титаник", а чуть не рядом с ним
конкуренты под названием "Агасфер". Фирма "Эйнштейн-сервис" предлагает -
что бы вы думали? - ремонт и предпродажную подготовку автомобилей. Есть
у нас и стоматологическая клиника "Белый клык". Достойную конкуренцию,
по крайней мере, в плане названия, ей может составить медицинский
кооператив "Дело врачей". (Кто постарше - поймет, а новое поколение
пусть спросит дедушек-бабушек о сталинских временах). Магазин "Элегия"
торгует не чем-нибудь, а сантехникой. И под крупно-крупно написанным
названием на витрине значится буковками помельче -"унитазы, писсуары,
биде". В магазине "Эммануэль" продается не то, о чем вы подумали, а
почему-то компьютеры и всяческие околокомпьютерные прибамбасы. Чем
собираются торговать в строящемся магазине "Здоровяк" я даже не
догадываюсь. Зато в обычном гастрономе мирно соседствует печенье
"Плазма" и конфеты "Радий". Там же имеются такие загадочные продукты как
"Лакомка куриная" и "Нежность с курицей". А в фирменном магазинчике
кондитерской фабрики рядом на витрине примостились наборы конфет одной
серии, как сейчас модно - "Набор конфет с орехами", "Набор конфет с
коньяком" и …"Набор конфет с любовью" (последнее на коробке прямо так
без кавычек и пишется).
qualle
просто бессчетно. Есть турагенство "Титаник", а чуть не рядом с ним
конкуренты под названием "Агасфер". Фирма "Эйнштейн-сервис" предлагает -
что бы вы думали? - ремонт и предпродажную подготовку автомобилей. Есть
у нас и стоматологическая клиника "Белый клык". Достойную конкуренцию,
по крайней мере, в плане названия, ей может составить медицинский
кооператив "Дело врачей". (Кто постарше - поймет, а новое поколение
пусть спросит дедушек-бабушек о сталинских временах). Магазин "Элегия"
торгует не чем-нибудь, а сантехникой. И под крупно-крупно написанным
названием на витрине значится буковками помельче -"унитазы, писсуары,
биде". В магазине "Эммануэль" продается не то, о чем вы подумали, а
почему-то компьютеры и всяческие околокомпьютерные прибамбасы. Чем
собираются торговать в строящемся магазине "Здоровяк" я даже не
догадываюсь. Зато в обычном гастрономе мирно соседствует печенье
"Плазма" и конфеты "Радий". Там же имеются такие загадочные продукты как
"Лакомка куриная" и "Нежность с курицей". А в фирменном магазинчике
кондитерской фабрики рядом на витрине примостились наборы конфет одной
серии, как сейчас модно - "Набор конфет с орехами", "Набор конфет с
коньяком" и …"Набор конфет с любовью" (последнее на коробке прямо так
без кавычек и пишется).
qualle
Прочел тут историю, как американский дедушка спутал fan и fun, и
вспомнил, что у меня похожий случай был.
Преамбула.
В гостинице, где я работаю, был период - 2 англичанина трудились. Первый
- генеральный менеджер (типа, самый главный), а второй - финансовый
директор. А я соответственно - референт ген. менеджера. Оба они
по-русски никак. Причем второй пришел работать позже первого.
Амбула.
У нас такой порядок был - главное начальство может в ресторане хавать по
себестоимости. Но для этого нужно приказ соответствующий издать. А все
приказы ген. менеджер подписывает. При этом приказы на русском
составлены, а я ему перевод на английский делаю, чтобы понимал - чего
подписывает (бывал большой соблазн иногда напереводить вообще не то, но
к чести моей будь сказано - ни разу я его не подставил :) И вот сижу я и
ломаю башку, как перевести элементарную фразу приказа:
"разрешить фин. директору Х питаться в ресторане по себестоимости". Для
тех, кто не в курсах - в английской системе понятие себестоимости как
таковое отсутствует. Есть, конечно, слово "cost", но как-то его в данном
контексте использовать хреноватенько. Наконец, осенила меня гениальная
идея - написать "питаться без наценки", что эквивалентно понятию "по
себестоимости". Перевел, отдал приказ на подпись, сижу и в ус не дую.
К вечеру возвращается приказ не подписанный, а к нему резолюция на мой
перевод: "Я, типа, че-то не въехал. Ты, наверное, прикололся?" А я ни
сном, ни духом. Читаю перевод - никаких приколов не видать. Наконец,
после 5-го прочтения въехал :) Я, оказывается в спешке вместо "without
mark-up" написал "without make-up". То-то, наверное, босс репу чесал, -
чего это он должен разрешать фин. директору (мужику с вполне
традиционной сексуальной ориентацией) в ресторане хавать без макияжа?
SS
вспомнил, что у меня похожий случай был.
Преамбула.
В гостинице, где я работаю, был период - 2 англичанина трудились. Первый
- генеральный менеджер (типа, самый главный), а второй - финансовый
директор. А я соответственно - референт ген. менеджера. Оба они
по-русски никак. Причем второй пришел работать позже первого.
Амбула.
У нас такой порядок был - главное начальство может в ресторане хавать по
себестоимости. Но для этого нужно приказ соответствующий издать. А все
приказы ген. менеджер подписывает. При этом приказы на русском
составлены, а я ему перевод на английский делаю, чтобы понимал - чего
подписывает (бывал большой соблазн иногда напереводить вообще не то, но
к чести моей будь сказано - ни разу я его не подставил :) И вот сижу я и
ломаю башку, как перевести элементарную фразу приказа:
"разрешить фин. директору Х питаться в ресторане по себестоимости". Для
тех, кто не в курсах - в английской системе понятие себестоимости как
таковое отсутствует. Есть, конечно, слово "cost", но как-то его в данном
контексте использовать хреноватенько. Наконец, осенила меня гениальная
идея - написать "питаться без наценки", что эквивалентно понятию "по
себестоимости". Перевел, отдал приказ на подпись, сижу и в ус не дую.
К вечеру возвращается приказ не подписанный, а к нему резолюция на мой
перевод: "Я, типа, че-то не въехал. Ты, наверное, прикололся?" А я ни
сном, ни духом. Читаю перевод - никаких приколов не видать. Наконец,
после 5-го прочтения въехал :) Я, оказывается в спешке вместо "without
mark-up" написал "without make-up". То-то, наверное, босс репу чесал, -
чего это он должен разрешать фин. директору (мужику с вполне
традиционной сексуальной ориентацией) в ресторане хавать без макияжа?
SS
2
Вчера увидел в Нижней Ельцовке, что около нашего Академгородка.
Вечер, солнце заходит, тишина, покой - и вдруг из-за угла доносятся
звуки гармошки. Потом оттуда-же появляется открытый (!!!) "Запорожец"
(вероятно, просто кузов срезали и отделали довольно прилично), в котором
сидят человек семь довольно поддатых мужиков и поют известную песню
"Распрягайте, хлопцы, коней". Под гармошку, естественно.
Такая вот малобюджетная альтернатива езде на джипах с громкой музыкой
:).
Настроение у всех свидетелей этого зрелища сразу повысилось.
Вечер, солнце заходит, тишина, покой - и вдруг из-за угла доносятся
звуки гармошки. Потом оттуда-же появляется открытый (!!!) "Запорожец"
(вероятно, просто кузов срезали и отделали довольно прилично), в котором
сидят человек семь довольно поддатых мужиков и поют известную песню
"Распрягайте, хлопцы, коней". Под гармошку, естественно.
Такая вот малобюджетная альтернатива езде на джипах с громкой музыкой
:).
Настроение у всех свидетелей этого зрелища сразу повысилось.
Снял я сегодня новую квартиру. Сидим это мы значит с женой в офисе и
подписываем разные бумаги, например о том что если мы громко топаем, то
обязаны постелить ковер на полу, если есть дети, то надо поставить
решетки на окна чтобы они не повыпадали, и так далее. А дом, говорят,
национальный памятник архитектуры, не хухры-мухры. Вроде все подписали,
наконец девушка достает еще одну бумагу о том что стеклянные бутылки и
металлические банки надо складывать отдельно, для последующей
переработки.
-- А если вы не будете их складывать отдельно и их обнаружат у вас в
мусоре, то они [интересно кто они? ] поднимутся по лестнице, позвонят
вам в дверь и...
-- Дадут пи%*%ды? - попытался пошутить я
Девушка снисходительно улыбнулась, но ответила совершенно серьезно.
-- Нет, ну что вы. Здесь же Америка.
LG01
подписываем разные бумаги, например о том что если мы громко топаем, то
обязаны постелить ковер на полу, если есть дети, то надо поставить
решетки на окна чтобы они не повыпадали, и так далее. А дом, говорят,
национальный памятник архитектуры, не хухры-мухры. Вроде все подписали,
наконец девушка достает еще одну бумагу о том что стеклянные бутылки и
металлические банки надо складывать отдельно, для последующей
переработки.
-- А если вы не будете их складывать отдельно и их обнаружат у вас в
мусоре, то они [интересно кто они? ] поднимутся по лестнице, позвонят
вам в дверь и...
-- Дадут пи%*%ды? - попытался пошутить я
Девушка снисходительно улыбнулась, но ответила совершенно серьезно.
-- Нет, ну что вы. Здесь же Америка.
LG01
5
Самый смешной анекдот за 05.07:
Что сильнее всего сближает пару? Не романтика, не подарки, а МБИ – молчаливая бытовая инициатива!
Увидел плесневелый огурец? Выбросил. Без слов.
Закончилась туалетная бумага? Купил. Без напоминаний.
Каша на плите кипит? Выключил. Без драмы.
Никаких лишних вопросов, нытья или геройства – просто сделал и забыл.
И вот уже твоя вторая половинка смотрит на тебя, как на бытового супергероя.
Увидел плесневелый огурец? Выбросил. Без слов.
Закончилась туалетная бумага? Купил. Без напоминаний.
Каша на плите кипит? Выключил. Без драмы.
Никаких лишних вопросов, нытья или геройства – просто сделал и забыл.
И вот уже твоя вторая половинка смотрит на тебя, как на бытового супергероя.