Александр Зиновьев в книге "Пара Беллум" так писал
о советском разведчике, который уже очень долго работал на Западе, в ФРГ:
"Он стал относиться к себе как к машине, выполняющую чужую волю. И заботился лишь только о том, чтобы машина работала исправно. Его русский язык стал бедным и невыразительным. Он думал по-немецки. И сны видел по-немецки. Это внесло немецкую педантичность и формалистику во всю его работу, но убило в нём живое русское творческое начало. Он стал замечать, что чем лучше и безупречнее он лично и его группа работает, тем мизернее становились результаты работы по существу. Из работы исчезло то, что можно было бы назвать элементом открытия, изобретения. Немецко-западные критерии оценки происходящего и самой деятельности его организации оттеснили критерии русские — халтурные, неопределённые, но в конечном счёте гораздо более здравые и жизненные".
Говорит ли это о том, что русский, слишком долго проживший за рубежом, уже не русский?
Самый смешной анекдот за 22.12:
Министр иностранных дел Латвии устроила скандал из-за того, что подвозивший ее таксист мог общаться только на русском языке. Позже выяснилось, что таксист - украинский беженец, который поблагодарил министра, сказав, что благодаря ей почувствовал себя в Латвии как дома.