В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
06 августа 2021
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 12.07:
✓21-летняя британка Зара Лаклан пересекла Атлантический океан на гребной лодке и установила сразу три мировых рекорда.✓ «Я была в полной тишине два месяца. И поскольку я была в полной тишине, а также мало спала, у меня были галлюцинации почти каждый день», — вспомнила она, - «Мимо моей лодки по два раза проплывал Фёдор Конюхов».