В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
06 августа 2021
Повторные истории
Меняется каждый час по результатам голосования
Самый смешной анекдот за 28.05:
Риэлтор после смерти возносится на небо и спрашивает у Апостола Петра:
- Конечно же я буду жить в раю? Ведь я никого не обманывал, только немного приукрашивал действительность.
- Для такого замечательного человека у меня есть вариант лучше! Ты будешь жить в уютной, отдельной, очень хорошо отапливаемой студии с видом на рай!
- Конечно же я буду жить в раю? Ведь я никого не обманывал, только немного приукрашивал действительность.
- Для такого замечательного человека у меня есть вариант лучше! Ты будешь жить в уютной, отдельной, очень хорошо отапливаемой студии с видом на рай!