Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки

Поиск по автору:

Образец длиной до 50 знаков ищется в начале имени, если не найден - в середине.
Если найден ровно один автор - выводятся его анекдоты, истории и т.д.
Если больше 100 - первые 100 и список возможных следующих букв (регистр букв учитывается).
Рассказчик: фредный дядя
По убыванию: %, гг., S ;   По возрастанию: %, гг., S
1

09.11.2010, Новые истории - основной выпуск

О советском характере.
Лет 30 назад работал переводчиком в лагере для беженцев и иммигрантов в
Германии. Обычно приходилось переводить только в экстренных случаях.
Немцы из бывшего Союза могли общаться на немецком, на старином и
диалекте, но получалось не плохо. Но меня таскали представители Красного
Креста (КК) "на всякий случай" с собой.
Теперь сама история. У одной немецкой семьи до сих пор не пришли
чемоданы. Мать семьи четырёх детей переживает, одеться не во что. Идём,
значит мы - я и двое из КК, и опрашиваем тех, у кого проблемы, мол
решились они или им необходима другая помощь. Встречаем отца семейства
(ОС) и интересуемся (я пока молчу и только слушаю. Раз немцы, то должно
всё быть на немецком!): КК: -"Хабт иа ире коффа?" (Получили вы ваши
чемоданы?) ОС: -" Данке, вир хабен шон кафэ гетрункен!" (Спасибо, мы уже
попили кофе!) из КК смотрят на меня, но пытаются снова переформулировать
вопрос, чтобы избежать одинаково звучащие слова коффер (чемодан) и каафе
(кофе), переходя на ты: КК: -" Хабт иа ойрен гепек?" (Ваш багаж у вас?)
ОС: -" Гебэк мит кафэ хабен щир гегессен!" (Печёное с кофе мы покушали!)
КК смотрит на меня. Улыбаются. Перевожу.
ОС: -"Аааа.. я я.. вир нихтс нихт гекригт" (двойное отрицание с русского
не возможно на немецком: "ничего не получили").
Перевожу обратно.
- "Найн, зи хабен ирен захен нох нихт ерхальтен". ОС косится с
подозрением на меня, ведь сказал же!!!
КК видя нерешеную проблему записывают и чтобы поднять моральный дух
переселенцев, всё-таки чужая страна для них, спрашивают: КК: - "Ви кёнен
виа инен зонст хелфен?" (в чём ещё мы можем вам помочь?) ОС, показывая
на католическую церквушку, бьющую колоколами, призывающими на вечернюю
молитвенную службу:
- "кэнен ир дас абштеллен?" (Вы отключите это вот можете?"
КК: - "???? Найн, дас кёнен виа нихт!" (нет, мы не можем это!)
ОС (с безграничной гордостью в голосе): - "ИХ КАНН!" (я могу!)

Я не знаю как он это мог, я предполагаю он имел в виду свою помощь для
отключения колоколов, видимо достали его, не превык к такому звону, но
представители Красного Креста стояли с упавшими челюстями. После того
как распрощались с семьей, они вежливо поинтересовались, не стоит ли
поставить полицейского возле церквушки, чтобы ничего не произошло, ну на
всякий случай... Видимо случаи разные бывали.

Три года назад был снова в этом лагере. Случаем. Куча иммигрантов, уже
не русские, польские или румынские немцы, а мигранты с Кавказа, с
Албании, Афганистана, Ирака... У церкви отключены колокола. Добились.
Хрошо что стоит ещё церковь, а не мечет и с неё не воет муидзин.

фредный дядя

фредный дядя (1)
1
Рейтинг@Mail.ru