Войти | Регистрация
Свежие: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
Случайные: анекдоты, истории, мемы, фразы, стишки
06 июня 1999

Новые истории - основной выпуск

Меняется каждый час по результатам голосования

Читать в старом дизайне
Один из моих родственников год работает сотрудником ГИБДД.
И вот он с напарником тормозят автомобиль, в котором находятся несколько
изрядно подвыпивших мужиков. Водитель тачки не был исключением.
Как оказалось, все они работали могильщиками и распитие спиртных напитков,
можно считать своего рода их профессиональной вредностью.
Мужиков садят в служебный УАЗик и везут в отделение.
Водителю светит лишение автоправ. Его товарищи начали убеждать патруль
решить все по-мирному. Один предлагал отпустить "просто так", другой
намекал на банальную взятку. Но самое ОРИГИНАЛЬНУЮ мысль высказал третий.
Он обратился к инспектору со следующими словами: "Слушай, командир!
Давай мы тебя бесплатно похороним на самом лучшем месте нашего кладбища!"
Продолжение цикла "Из жизни переводяги в Китае". Как я уже поведал 30.05,
многое (если не все ) зависит от того, как взаимодействуют переводчики
сторон. Причем, не важно - разбазариваем мы народное добро (самосвалы,
лес, удобрения и т.д) или сеем в китайские сумеречные души наше высокое
искусство. Так вот суть. Город Далянь. Не оцененный своим партийным
руководителем молодой военный китайский переводчик (не оцененный, так как
и правда тупой) решает на очень важном и весьма официальном банкете
сделать мне подлянку, т.к. я оказался умный и всеми оцененный. Решил он,
бедолага, реабилитироваться в глазах своего руководства. Он понимал, что
на моем фоне ему это сделать без мазы и поставил мою карточку на самый
дальний стол, где меня не слышно и не видно. А мне что? Спасибо! Посижу,
отдохну от необходимости переводить всякий бред. Надо заметить, что в тот
раз с нашей стороны главой делегации был один из наших "выдающихся"
деятелей культуры, весь "заслуженный" и "народный". Он, красавец,
быстехонько назюзился в редкостный хлам и его понесло. Для начала он
вспомнил, что сегодня (в смысле тогда) у его сына день рождения и что
рожала его жена в муках, как и положено по христианским канонам. Потом
он вспомнил, что через два дня день рождения у него самого. Бедный
китайский переводчик! Он уже все понял, но отступать было поздно. Дальше
наш товарищ посетовал, что если б жена потерпела пару деньков, то их оба
дня рождения пришлись бы на один день, что, по его мнению, есть вершина
счастья для любого мужчины. Но не судьба... После перевода последней его
сентенции китайские товарищи как-то странно засуетились, начали
сочуственно хлопать по плечу, водки еще долили и выпили. Из дальнего
своего угла я услышал обрывки фраз о том, что "...в Китае хорошие врачи...,
все поправимо ..." и т.д. Опуская долгие разборки, передаю примерный
смысл перевода тоста на китайский "За мою больную жену! За моего
сына-недоноска! И вообще у меня в жизни все через жопу!" Бедняга-"народный"
до конца поездки ловил на себе сочувственные взгляды китайского руководства.
Не произносите сложных для понимания тостов.
Историю эту рассказала одна моя знакомая, которая когда-то работала
переводчицей в СП. Руководитель этого самого совместного предприятия
был немец, звали его Петер Райхенбах или как-то так, наши же за глаза
называли его Петюнчиком. Немчура этот, когда находился в офисе, так
сказать среди своих, довольно сносно изъяснялся по-русски, но на
людях общался только через переводчика, так что у людей незнакомых
складывалось впечатление, что тот по-русски вообще не понимает. Как-то
после переговоров , в ходе которых немец, естественно, общался через
переводчика, последовала неофициальная часть с обедом и прочим. Когда
подали горячее, кто-то из соотечественников обратил внимание, что немец
ковыряется у себя в тарелке выбирая мясо и игнорируя при этом картошку.
Будучи уверенным ,что Петюня по-русски ни бэ ни мэ, этот простой
человек возьми да и ляпни : "Немец, блядь, картошку не любит", на что
тот ему и выдал : "Та немец, плять, картошку не любит, немец плять мясо
любит".
Из записи в карте вызова бригады "03" дословно:
Больной мочился тонкой, нежной струйкой.
Много здесь писали про совпадения слов иностранных с русскими
матерными...весело конечно...а я вот вчера повеселился когда
на перекрестке рядом с Даниловским рынком увидел фуру с надписью
во весь борт (название перевозчика наверное):

EBUN ISDOX

исдох бедный...видимо пере(*?::;ся...ну как филологи с переводчиками?
может хоть скажете как переводится?...а то не хочется верить, что все
так плохо кончилось...:(((
К вопросу об истории нумер 4 за 2 июня...
Дело было аккурат два года назад во время военных сборов.
Поскольку денег на визит в войска в казне не было и не предвиделось,
представляли они собой двухнедельную тряхомудию на университетском плацу,
слегка разбавленную "теоретической частью". В общем, не мы первые, не
мы последние.
С теоретических занятий народец то и дело дергали славить Родину
трудом. Ближе к присяге попал я писать от руки и непременно чернильной
ручкой характеристики почти на сотню без пяти минут лейтех. Шаблон из-
вестен - за время сборов проявил себя всесторонне подготовленным, дис-
циплинированным, идейно выдержанным, ну и прочее приличествующее ситуации.
Среди этого прочего - обязательное "морально устойчив" (то-то во время
сборов университетское "сельпо" план перевыполнило; оно и сегодня его
перевыполнило, уверяю).
Оригинальных слов в характеристике три - фамилия, имя, отчество.
Соответственно изменение отношения внимания к похуизму от первой ха-
рактеристики к семьдесят лохматой можете себе представить. В общем, на
следующий день полковник зачитал во взводе мой (неумышленный, клянусь!)
привет Фрейду - вместо "морально устойчив" личное дело молодого офицера
чуть не украсило "орально уступчив".
До сих пор благодарен полковнику, что, несмотря на настоятельные
требования взвода, фамилию обласканного он так и не огласил...
Лучшая история за 13.03:
Достраиваю дом.
Намедни встретил бывшую. Возле «леруа мерлена»
Экс супруга была в том самом виде , в котором все бывшие мечтают встретить своего отставного дролю.
Сияя и искрясь. На новом внедорожнике. Одетой от кутюр, гламур тужур и амур. В одном флаконе.
Я тоже соответствовал обстановке: перегрузив кирпич и цемент в фургон, шел к кассам оплатить забытое.
Портки мои сияли заслуженными пятнами. Еще бы! Всю стройку их протаскал. И как новые! Две заплаты всего, не суть. Ну и снизу бахрому подшить: им сносу не будет.
Кирпичная пыль вперемешку с цементом добавляла стилю и гармонировала с небритой харей.
Пообщались, конечно. Давно не видел супругу такой счастливой.
Добавил повода для радости: сказал, что работаю я тут. Грузчиком, да. читать дальше
Рейтинг@Mail.ru